Übersetzung von "вие знаете" in Deutsch


So wird's gemacht "вие знаете" in Sätzen:

Когато д-р Оз препоръчва продукт, вие знаете, това е реална сделка.
Wenn Dr. Oz ein Produkt empfiehlt, wissen Sie, dass es der real Deal ist.
И след много разпитване Петър стана та им каза: Братя, вие знаете че в първите дни Бог избра между вас мене, щото езичниците чрез моите уста да чуят евангелското учение и да повярват.
Da man sich aber lange gestritten hatte, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ihr wisset, das Gott lange vor dieser Zeit unter uns erwählt hat, daß durch meinen Mund die Heiden das Wort des Evangeliums hörten und glaubten.
А вие знаете, че с цялата си сила работих на баща ви.
Und ihr wißt, daß ich aus allen meinen Kräften eurem Vater gedient habe.
Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха.
Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.
Всеки, който мрази брата си е човекоубиец; и вие знаете, че в никой човекоубиец не пребъдва вечен живот.
Und ihr wisset, daß er ist erschienen, auf daß er unsre Sünden wegnehme, und es ist keine Sünde in ihm.
1 Защото сами вие знаете, братя, че нашия достъп при вас не беше напразно;
1 Denn ihr wisset selbst, liebe Brüder, wie es war, als wir zu euch kamen. Es geschah nicht ohne Kraft,
6 А вие знаете, че с цялата си сила работих на баща ви.
6 Ihr selbst wisset ja, daß ich mit all meiner Kraft eurem Vater gedient habe.
И каза им: вие знаете тоя човек и какво той говори.
Er sagte zu ihnen: Ihr kennt ja den Mann und sein Geschwätz.
И слугата ти, баща ни, ни каза: Вие знаете, че жена ми ми роди два сина:
Da sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, daß mir mein Weib zwei Söhne geboren hat;
Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.
А той им рече: Вие знаете човека и това, което каза.
Er sprach zu ihnen: Ihr kennt doch den Mann wohl und was er sagt.
Израиляни, послушайте тия думи: Исуса Назарянина, мъж засвидетелствуван между вас от Бога чрез мощни дела, чудеса, и знамения, които Бог извърши чрез него посред вас, както сами вие знаете,
Ihr Männer von Israel, höret diese Worte: Jesum von Nazareth, den Mann, von Gott unter euch mit Taten und Wundern und Zeichen erwiesen, welche Gott durch ihn tat unter euch (wie denn auch ihr selbst wisset),
2 Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха.
2 Ihr wisset, daß ihr, als ihr Heiden waret, euch zu den stummen Götzen hinziehen ließet, wie ihr geleitet wurdet.
Вие знаете това, любезни мои братя. Обаче нека човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;
und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
Въпросът е, дали вие знаете защо сте тук?
Die Frage ist: Wissen Sie, warum Sie hier sind?
Аз познавам вас и семейството ви, но нямам представа дали вие знаете кой съм аз.
Während ich über Ihre Familie recht gut Bescheid weiß, habe ich keine Ahnung, ob Sie wissen, wer ich bin.
Вие знаете повече за него от мен.
Ihr wisst mehr über ihn als ich.
И г-ца Хили реши, че вие знаете за ужасното нещо.
Miss Hilly dachte, Sie kennen die schlimme Geschichte.
Вие знаете какво да правите, говорете с хората.
Okay, der Rest von euch, ihr kennt die Übung, also sagt es allen weiter.
След Тора Бора се върнах в Пешавар, както и вие знаете.
Nach Tora Bora ging ich nach Peschawar zurück, wie ihr wisst.
Казаха, че вие знаете къде е.
Angeblich wissen Sie, wo wir ihn finden können.
Разбира се, вие знаете всичко за тях.
Ja, Mylord Wigea, natürlich wisst Ihr alles über sie.
Вие знаете какво става с мен.
Sie wissen, was mit mir los ist.
Вие знаете, че е 100 милиона кръга, нали?
Ihnen ist schon klar, dass das 100 Millionen Schuss sind, oder?
Вие знаете, Scarface беше по телевизията снощи, и аз го гледам и да мисля за когато бяхме малки и сме свикнали да правим линиите от филма.
Gestern Abend lief Scarface im Fernsehen. Und beim Anschauen musste ich wieder dran denken, als wir klein waren, wie wir die Sätze mitgesprochen haben.
Но вие знаете, не е останало нищо.
Aber du weißt, dass dort nichts mehr ist.
Величието отнема време... и вие знаете това.
Größe braucht Zeit... und das weißt du.
Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;
Er aber, unser HERR Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns hat geliebt und uns gegeben einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung durch Gnade,
Вие знаете, че ви обичам и аз идвам при вас от любов така, че да мога да ви покажа пътя на мира и спасението за вашите души.
Liebe Kinder, ihr wißt: Ich liebe euch unermeßlich und wünsche, daß jeder von euch mir gehöre! Aber Gott hat jedem die Freiheit gegeben, die ich in Liebe achte und vor der ich mich in Demut verneige.
Вие знаете, че аз желая да ви водя по пътя на светоста, но аз не искам да ви принуждавам да бъдете светци насила.
Deswegen, liebe Kinder, vergeßt nicht zu verlangen, den Gott hat mir erlaubt, euch Gnaden zu erbitten. - Danke, daß ihr meinem Ruf gefolgt seid! “
Защото сами вие знаете, братя, че нашия достъп при вас не беше напразно;
und denken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser HERR Jesus Christus, vor Gott und unserm Vater.
Вие знаете, че аз ви обичам и че от любов аз жадувам за вас.
Ich bin mit euch und wünsche, daß ihr mir glaubt, daß ich euch liebe.
Вие знаете да разтълкувате лицето на небето, а знаменията на времената не можете!
Über das Aussehen des Himmels wisst ihr zu urteilen, über die Zeichen der Zeit aber könnt ihr nicht urteilen?
това слово вие знаете, което, след кръщението, проповядвано от Йоана, се разпространи по цяла Юдея, начиная от Галилея,
Ihr wißt wohl von der Predigt, die Gott zu den Kindern Israel gesandt hat, und daß er hat den Frieden verkündigen lassen durch Jesum Christum (welcher ist ein HERR über alles),
Вие знаете, мили деца, че Бог ви дава специални милости, когато се молите.
Wenn ihr den Nächsten liebt, werdet ihr Jesus mehr erfahren, besonders am Weihnachtstag.
Когато те наблюдават вашите кликания -- и вие знаете, че го правят -- на тях им е доста трудно да определят вашата възраст, пол и доходи.
Wenn sie Ihren Klickstrom aufzeichnen -- und Sie wissen, dass sie das tun -- dann fällt es ihnen wirklich schwer, Ihr Alter, Geschlecht und Einkommen zu bestimmen.
Всички вие знаете как е, не трябва да имате увреждания, за да знаете това.
Sie wissen alle, wie das ist. Sie brauchen keine Behinderung, um das zu verstehen.
(Смях) Още там в началното училище и вие знаете какво да мислите за детето получило това контролно.
(Lachen) Sie sind also in der Grundschule, und Sie wissen genau, was sie von dem Kind halten sollen, das diesen Bogen bekommt.
Всички вие знаете истината за това, което ще кажа.
Sie alle wissen, dass wahr ist, was ich gleich sagen werde.
Това в което вярваме, очевидно -- и вие знаете това -- определя нашето поведение, и нашето поведение определя това, което ставаме в живота.
Offenbar hat das, woran wir glauben, wie man weiß, auch Einfluss auf unser Verhalten, und unser Verhalten bestimmt, was wir im Leben werden.
Вие знаете това, ако правите нещо, което обичате, усещате един час като пет минути.
Sie kennen das, wenn Sie etwas tun, das Sie lieben, fühlt sich eine Stunde wie fünf Minuten an.
И да не угнетяваш чужденеца; защото вие знаете що има на сърцето на чужденеца, понеже и вие сте били чужденци в Египетската земя.
Die Fremdlinge sollt ihr nicht unterdrücken; denn ihr wisset um der Fremdlinge Herz, dieweil ihr auch seid Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.
Но Исус ги повика и рече: Вие знаете, че управителите на народите господаруват над тях.
Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Obersten haben Gewalt.
Но Исус ги повика и им каза: Вие знаете, че ония, които се считат за управители на народите, господаруват над тях, и големците им властвуват над тях.
Aber Jesus rief sie zu sich und sprach zu ihnen: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Mächtigen unter ihnen haben Gewalt.
вие знаете за къде отивам и пътя [знаете].
Wie mich gesandt hat der lebendige Vater und ich lebe um des Vaters willen, also, wer mich isset, der wird auch leben um meinetwillen.
И като дойдоха при него, рече им: Вие знаете по какъв начин, още от първия ден когато стъпих в Азия, прекарах всичкото време между вас
Denn Paulus hatte beschlossen, an Ephesus vorüberzuschiffen, daß er nicht müßte in Asien Zeit zubringen; denn er eilte, auf den Pfingsttag zu Jerusalem zu sein, so es ihm möglich wäre.
та да се не колебае никой от тия скърби; защото вие знаете, че на това сме определени.
welche auch den HERRN Jesus getötet haben und ihre eigenen Propheten und haben uns verfolgt und gefallen Gott nicht und sind allen Menschen zuwider,
2.8245618343353s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?